免费看毛片,成人区人妻精品一熟女,国产精品自在在线午夜,精品无码三级在线观看视频,漂亮人妻中文字幕丝袜

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

5/18/2018 5:00:00 PM

翻譯公司告訴大家同聲傳譯中被動(dòng)語態(tài)如何翻譯

翻譯公司告訴大家同聲傳譯中被動(dòng)語態(tài)如何翻譯

英漢兩種語言當(dāng)中都有主動(dòng)和被動(dòng)兩種語態(tài),但被動(dòng)語態(tài)的使用頻率在英 語中遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語。在英語中,凡是受事方是談話的主題、無法說出施事者、不 愿指出施事者或者出于語句銜接的需要時(shí),都往往使用被動(dòng)語態(tài)。尤其在科技 英語中,被動(dòng)語態(tài)更是廣泛地使用。
  同聲傳譯要充分重視被動(dòng)語態(tài),因?yàn)椴还苁巧婕笆澜绾推?、全球環(huán)境、地區(qū) 沖突的國際會(huì)議,還是有關(guān)經(jīng)濟(jì)合作、文化交流的區(qū)域論壇,發(fā)言人講話中被動(dòng) 語態(tài)的使用真可謂比比皆是。尤其要注意的是,在重大外交場合,外交官的交 涉、發(fā)言、表態(tài)和會(huì)談在使用語言上都是十分注重含蓄婉轉(zhuǎn),講究分寸的。為了 避免談判破裂,凡事都要留有回旋的余地,講話一般都傾向于折中,這樣才能達(dá) 成某種協(xié)議。在處理雙邊和多邊關(guān)系時(shí),外交人員在用詞方面還常常使用所謂 的“建設(shè)性模糊”(constructiveambiguity)這一技巧。被動(dòng)語態(tài)是表現(xiàn)含蓄委婉、 模糊折中的有效語言手段之一。
  英語被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)化成漢語時(shí)既可譯為主動(dòng)句,也可譯成被動(dòng)句。
  一、譯成漢語的主動(dòng)句
  例、The question now is whether the solemn promises of the Special Session can be translated into strategies and substantive investments inchildren.
  現(xiàn)在的問題是特別會(huì)議上的莊重承諾是否能轉(zhuǎn)變?yōu)閼?zhàn)略和針對兒童的實(shí)際 投資。
  英語原文中的主語在譯文中仍做主語。漢語中的被動(dòng)語態(tài)常體現(xiàn)在意念之 中,被動(dòng)往往呈隱性。
  二、譯成漢語的被動(dòng)句
  漢語的被動(dòng)句以“被”字為最典型的標(biāo)志,另外還有“給”、“遭”、“挨”、 “為……所”,“使”,“予以”、“得到”、“由……”、“受到”等表示,如:
  例、Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.

  多年來,工具和技術(shù)本身作為根本性創(chuàng)新的源泉在很大程度上被科學(xué)史學(xué) 家和科學(xué)思想家們忽視了。

閱讀文章:積分+1