5/31/2018 5:03:00 PM
周口專業(yè)法語翻譯教你怎樣自學(xué)法語,很簡單的
對(duì)于法語,你是怎么自學(xué)的呢?自學(xué)效果好嗎?有的人是因?yàn)楣ぷ髟驅(qū)W習(xí)法語,有的則是純粹因?yàn)榉ㄕZ浪漫而去選擇學(xué)法語。前者因?yàn)楣ぷ髟颍赡茉趯W(xué)習(xí)法語的時(shí)候途徑比較專業(yè),效果比較好。后者是因?yàn)榕d趣愛好,自學(xué)的時(shí)候跟多的是選擇一種充滿樂趣的學(xué)習(xí)方方式,效果不太明顯。關(guān)于這兩個(gè)問題,翻譯公司的法語翻譯有一種兩全其美的法語學(xué)習(xí)方法。
跟著法語翻譯學(xué)起來:看視頻練聽力
其實(shí)說到練聽力,沒別的,就是多聽多練。很多同學(xué)都是一開始信心滿滿,,天天聽,時(shí)刻聽,但是真的堅(jiān)持下來的有多少個(gè)呢?有多少同學(xué)是聽兩天覺得聽不懂就放棄的?
翻譯公司的翻譯翻譯推薦的是Gad Elmaleh 的脫口秀,一開始聽不懂笑點(diǎn),就反復(fù)聽,問朋友問老師,直到弄懂為止。遇到搞笑的還可以拿小本本記一下。推薦他的"Papa est en haut" 演出。包袱特別多,感覺每一段都是滿滿的梗,而且他的表演特別生動(dòng)形象,即使聽不懂,看他的動(dòng)作和表情也能明白。
翻譯公司的法語翻譯認(rèn)為還有一個(gè)一定要看的,是法國一年出一期的節(jié)目“Rendez-vous en terre inconnue". En gros, 就是每年邀請(qǐng)一位法國名人跟主持人一起去一個(gè)很少被人知道的地方體驗(yàn)生活。
跟著法語翻譯學(xué)起來:看電視劇增加詞匯量。
法語配音加字幕版看了一遍,法語配音無字幕版現(xiàn)在再看一遍,詞匯量增加好多,而且有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)演員講上一句你就把下一句說出來的現(xiàn)象。而且對(duì)鍛煉法語語音語調(diào)也非常有幫助。
視頻下載網(wǎng)站的話法國也有,但是不推薦,因?yàn)楹芸赡軙?huì)收到警告信,據(jù)說情節(jié)嚴(yán)重的還會(huì)被處以最高1500歐元的罰款。
跟著法語翻譯學(xué)起來:看幽默小說練閱讀理解能力。
有一個(gè)小小的建議,很多同學(xué)在閱讀小說的時(shí)候追求弄懂每一個(gè)單詞的意思,其實(shí)沒必要。要知道我們的目的是提高閱讀的能力,而閱讀是有技巧的,很多情況下根據(jù)上下文就可以猜到句子意思,是在沒必要掐斷自己的思路停下來查單詞。
跟著法語翻譯學(xué)起來:朗讀小說練習(xí)自己的法語語音語調(diào)
可以自己創(chuàng)建一個(gè)節(jié)目,上傳自己朗讀的文章。小編一度沉迷于此,每天沒事兒都要聽一下法語有聲書,然后回家自己錄了上傳,然后反復(fù)聽,在聽的時(shí)候其實(shí)可以很明顯的聽出自己發(fā)音不規(guī)范的地方。額外好處是有些選段實(shí)在讀了太多次,以至于有些章節(jié)到最后都會(huì)背了,比方小王子。(來源:法語有聲學(xué)習(xí)網(wǎng))
周口翻譯公司團(tuán)隊(duì)擁有一流的專業(yè)法語翻譯,周口翻譯公司的專業(yè)翻譯們會(huì)用多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),竭誠為您提供翻譯服務(wù)。
跟著法語翻譯學(xué)起來:看視頻練聽力
其實(shí)說到練聽力,沒別的,就是多聽多練。很多同學(xué)都是一開始信心滿滿,,天天聽,時(shí)刻聽,但是真的堅(jiān)持下來的有多少個(gè)呢?有多少同學(xué)是聽兩天覺得聽不懂就放棄的?
所以建議大家先從法語視頻開始練起,這些視頻首先是你感興趣的,讓你有動(dòng)力,看的時(shí)候不走神。而且學(xué)一門語言,了解它的文化也很重要??!看法國人的幽默點(diǎn)在哪里,長久下來對(duì)形成法語思維是很有幫助的。等你通過這些練習(xí)把法語水平提高了,對(duì)學(xué)法語有信心了,學(xué)起法語不是會(huì)更開心嗎?
翻譯公司的翻譯翻譯推薦的是Gad Elmaleh 的脫口秀,一開始聽不懂笑點(diǎn),就反復(fù)聽,問朋友問老師,直到弄懂為止。遇到搞笑的還可以拿小本本記一下。推薦他的"Papa est en haut" 演出。包袱特別多,感覺每一段都是滿滿的梗,而且他的表演特別生動(dòng)形象,即使聽不懂,看他的動(dòng)作和表情也能明白。
翻譯公司的法語翻譯認(rèn)為還有一個(gè)一定要看的,是法國一年出一期的節(jié)目“Rendez-vous en terre inconnue". En gros, 就是每年邀請(qǐng)一位法國名人跟主持人一起去一個(gè)很少被人知道的地方體驗(yàn)生活。
跟著法語翻譯學(xué)起來:看電視劇增加詞匯量。
法語配音加字幕版看了一遍,法語配音無字幕版現(xiàn)在再看一遍,詞匯量增加好多,而且有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)演員講上一句你就把下一句說出來的現(xiàn)象。而且對(duì)鍛煉法語語音語調(diào)也非常有幫助。
電視劇主要是要找大家感興趣的劇集,同學(xué)們也可以直接看法劇。像“Fais pas ci fais pas ?a", (美劇“摩登家庭”的原版)比較老的”un gar?on, une fille" 或者“H”, 或者更出名的"les revenants"(魂歸故里)都不錯(cuò)。前兩個(gè)場景更生活化一些,語言也會(huì)更好懂一些。
視頻下載網(wǎng)站的話法國也有,但是不推薦,因?yàn)楹芸赡軙?huì)收到警告信,據(jù)說情節(jié)嚴(yán)重的還會(huì)被處以最高1500歐元的罰款。
跟著法語翻譯學(xué)起來:看幽默小說練閱讀理解能力。
有一個(gè)小小的建議,很多同學(xué)在閱讀小說的時(shí)候追求弄懂每一個(gè)單詞的意思,其實(shí)沒必要。要知道我們的目的是提高閱讀的能力,而閱讀是有技巧的,很多情況下根據(jù)上下文就可以猜到句子意思,是在沒必要掐斷自己的思路停下來查單詞。
跟著法語翻譯學(xué)起來:朗讀小說練習(xí)自己的法語語音語調(diào)
可以自己創(chuàng)建一個(gè)節(jié)目,上傳自己朗讀的文章。小編一度沉迷于此,每天沒事兒都要聽一下法語有聲書,然后回家自己錄了上傳,然后反復(fù)聽,在聽的時(shí)候其實(shí)可以很明顯的聽出自己發(fā)音不規(guī)范的地方。額外好處是有些選段實(shí)在讀了太多次,以至于有些章節(jié)到最后都會(huì)背了,比方小王子。(來源:法語有聲學(xué)習(xí)網(wǎng))
周口翻譯公司團(tuán)隊(duì)擁有一流的專業(yè)法語翻譯,周口翻譯公司的專業(yè)翻譯們會(huì)用多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),竭誠為您提供翻譯服務(wù)。