5/31/2018 5:40:00 PM
樂文開封翻譯公司:商務翻譯工作者的素質要求
對于翻譯工作者的素質要求,不少翻譯家和翻譯教程都已經(jīng)提及,總體說來,不外乎幾個方面,即扎實的語言功底(外語和母語)、廣博的知識(包括有關的歷史、地理、風俗、文化等知識)以及端正的工作態(tài)度(嚴肅認真等)。這些素質要求同樣適用于商務翻譯工作者。俗話說:商場如戰(zhàn)場,作為國際商務交流的使者,不管從事口譯工作還是筆譯工作,其責任都非常重大。簡單說來,樂文開封翻譯公司商務翻譯工作者的具體素質要求可歸納為以下幾個方面:
1、扎實的中英文語言基本功
一般來說,從事英漢兩種語言之間商務翻譯的人,他們的中英文水平 對譯文的質量起著關鍵作用。英譯漢時,如果英文不好,就難以做到透徹理解英文原文的信息,就很難把握原文的邏輯關系,勢必影響信息的傳達,導致錯譯;漢譯英時,如果英文詞匯掌握不好,英文語法不夠精通,對英文中一些短語和固定搭配掌握 不夠牢固或數(shù)量不足,那么翻譯出來的文字勢必會在拼寫、文法和表達上出現(xiàn)紕漏,讓讀者看起來別扭,理解起來費勁。另一方面,很多人存在一種誤解,認為漢語的好壞不會影響翻譯,而且大部分中國學生都會認為,既然漢語是我們的母語,在理解和表達上當然不會存在任何障礙。其實不然,正是因為這種想法,使很多的譯員不再注重漢語水平的提高問題,這也就直接導致了譯文翻譯的不通順現(xiàn)象。
(二)廣博的商務知識
商務翻譯工作者應該具有較寬廣的商務知識面。一個外語工作者要從事某種專業(yè)的翻譯工作,除繼續(xù)提高外語水平 外,還要努力學習該專業(yè),使自己逐漸成為熟悉該專業(yè)的行家。只有這樣,才能做好這項工作。翻譯實踐表明,譯者豐富寬廣的知識,一方面有助于加深對原文的理解,由于原文理解深刻透徹,翻譯時就可以擺脫原文語言的束縛,靈活自如地表達原意。當然,商務活動中還涉及雙方的文化背景、風俗習慣等,了解有關的文化知識也是不容忽視的一個方面。
(三)嚴謹?shù)姆g態(tài)度
事實上,無論做什么,我們都必須有責任心,有嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。翻譯首先是一種文字轉換工作,在這一轉換中,既要忠實原文的信息,又要保證譯文通順可讀。如果在翻譯過程中馬馬虎虎,草率行事,必定會導致對原文信息的誤傳,譯文也難免出現(xiàn)拼寫錯誤或錯別字,甚至會出現(xiàn)生硬拗口的地方。對商務翻譯來說,更應該持一種嚴肅認真的工作態(tài)度,因為商務翻譯更多地涉及雙方的經(jīng)濟利益,稍有不慎,會將其中的數(shù)字、雙方的義務或國際商務原則或規(guī)范搞錯,勢必會給商務來往的雙方或單方造成一定的經(jīng)濟損失,妨礙商務合作與交流的正常進行。因此,培養(yǎng)良好的翻譯作風,端正翻譯的態(tài)度,是商務翻譯者面臨的一項重要任務。
只有具備了從事商務翻譯的語言水平和商務知識,又具有認真負責的工作態(tài)度,商務翻譯的質量能真正得以提高,才能使商務翻譯工作為促進國際商務 活動的發(fā)展做出真正的貢獻。
樂文翻譯公司從業(yè)譯員均具備專業(yè)翻譯資質,平均3-5年翻譯工作經(jīng)驗,從業(yè)均達4年以上,我們擅長的服務領域還包括:蓋章翻譯、證件翻譯、汽車、機械、電子、科技、能源、醫(yī)藥、化工、水利、金融、法律、通訊、地產(chǎn)、礦業(yè)地表、紡織、旅游、農(nóng)牧、航空等類型。24小時服務熱線:400-8956679
1、扎實的中英文語言基本功
一般來說,從事英漢兩種語言之間商務翻譯的人,他們的中英文水平 對譯文的質量起著關鍵作用。英譯漢時,如果英文不好,就難以做到透徹理解英文原文的信息,就很難把握原文的邏輯關系,勢必影響信息的傳達,導致錯譯;漢譯英時,如果英文詞匯掌握不好,英文語法不夠精通,對英文中一些短語和固定搭配掌握 不夠牢固或數(shù)量不足,那么翻譯出來的文字勢必會在拼寫、文法和表達上出現(xiàn)紕漏,讓讀者看起來別扭,理解起來費勁。另一方面,很多人存在一種誤解,認為漢語的好壞不會影響翻譯,而且大部分中國學生都會認為,既然漢語是我們的母語,在理解和表達上當然不會存在任何障礙。其實不然,正是因為這種想法,使很多的譯員不再注重漢語水平的提高問題,這也就直接導致了譯文翻譯的不通順現(xiàn)象。
商務翻譯是一種涉及專業(yè)領域的翻譯,中英文語言功底就顯得尤為重要。
(二)廣博的商務知識
商務翻譯工作者應該具有較寬廣的商務知識面。一個外語工作者要從事某種專業(yè)的翻譯工作,除繼續(xù)提高外語水平 外,還要努力學習該專業(yè),使自己逐漸成為熟悉該專業(yè)的行家。只有這樣,才能做好這項工作。翻譯實踐表明,譯者豐富寬廣的知識,一方面有助于加深對原文的理解,由于原文理解深刻透徹,翻譯時就可以擺脫原文語言的束縛,靈活自如地表達原意。當然,商務活動中還涉及雙方的文化背景、風俗習慣等,了解有關的文化知識也是不容忽視的一個方面。
(三)嚴謹?shù)姆g態(tài)度
事實上,無論做什么,我們都必須有責任心,有嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度。翻譯首先是一種文字轉換工作,在這一轉換中,既要忠實原文的信息,又要保證譯文通順可讀。如果在翻譯過程中馬馬虎虎,草率行事,必定會導致對原文信息的誤傳,譯文也難免出現(xiàn)拼寫錯誤或錯別字,甚至會出現(xiàn)生硬拗口的地方。對商務翻譯來說,更應該持一種嚴肅認真的工作態(tài)度,因為商務翻譯更多地涉及雙方的經(jīng)濟利益,稍有不慎,會將其中的數(shù)字、雙方的義務或國際商務原則或規(guī)范搞錯,勢必會給商務來往的雙方或單方造成一定的經(jīng)濟損失,妨礙商務合作與交流的正常進行。因此,培養(yǎng)良好的翻譯作風,端正翻譯的態(tài)度,是商務翻譯者面臨的一項重要任務。
只有具備了從事商務翻譯的語言水平和商務知識,又具有認真負責的工作態(tài)度,商務翻譯的質量能真正得以提高,才能使商務翻譯工作為促進國際商務 活動的發(fā)展做出真正的貢獻。
樂文翻譯公司從業(yè)譯員均具備專業(yè)翻譯資質,平均3-5年翻譯工作經(jīng)驗,從業(yè)均達4年以上,我們擅長的服務領域還包括:蓋章翻譯、證件翻譯、汽車、機械、電子、科技、能源、醫(yī)藥、化工、水利、金融、法律、通訊、地產(chǎn)、礦業(yè)地表、紡織、旅游、農(nóng)牧、航空等類型。24小時服務熱線:400-8956679