6/11/2018 2:59:00 PM
跟開(kāi)封同聲傳譯學(xué),和外國(guó)人交流無(wú)障礙
也許你有些疑惑,明明自己的英語(yǔ)口語(yǔ)水平還可以,但就是聽(tīng)不懂外國(guó)人在說(shuō)些什么?剛開(kāi)始或許你以為時(shí)語(yǔ)速的問(wèn)題,外國(guó)人在說(shuō)話(huà)時(shí)按照自己的語(yǔ)速來(lái)交談,你會(huì)認(rèn)為語(yǔ)速過(guò)快才聽(tīng)不懂,可是后來(lái)你會(huì)發(fā)現(xiàn),事實(shí)并非如此,自己是真的聽(tīng)不懂老外說(shuō)什么?你可能仍會(huì)為自己局限的理解水平而感到沮喪。別擔(dān)心,樂(lè)文開(kāi)封翻譯公司的專(zhuān)業(yè)商務(wù)口譯,同聲傳譯在面對(duì)外國(guó)人交流這方面很有經(jīng)驗(yàn),Listening Strategies,關(guān)于聽(tīng)力的小技巧和樂(lè)文開(kāi)封翻譯公司一起看看吧。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
接受你并不能聽(tīng)懂所有內(nèi)容這個(gè)事實(shí)。當(dāng)你聽(tīng)不懂的時(shí)候,請(qǐng)保持輕松的心態(tài)——即使你暫時(shí)在理解上仍有困難。
Do not translate into your native language.
不要把所聽(tīng)到的內(nèi)容翻譯成你的母語(yǔ)。
Listen for the gist (or general idea) of the conversation. Don't concentrate on detail until you have understood the main idea(s).
First, translating creates a barrier between the listener and the speaker. Second, most people repeat themselves constantly.
首先,翻譯制造了聽(tīng)者和說(shuō)話(huà)者之間的障礙。第二,大多數(shù)人會(huì)不斷地自我復(fù)述。
By remaining calm, you can usually understand what the speaker had said.
通過(guò)保持冷靜,你通??梢岳斫庹f(shuō)話(huà)人所說(shuō)的話(huà)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
Translating Creates a Barrier Between Yourself and the Person Who Is Speaking
翻譯制造了你和說(shuō)話(huà)的人之間的障礙。
While you are listening to another person speaking a foreign language (English in this case), the temptation is to immediately translate into your native language.
當(dāng)你在聽(tīng)另一個(gè)說(shuō)外語(yǔ)的人(在這種情況下是英語(yǔ))時(shí),大多人都會(huì)受到“誘惑”:即傾向于把所聽(tīng)到的話(huà),立刻轉(zhuǎn)化成你的母語(yǔ)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
This would be fine if you could put the speaker on hold. In real life, however, the person continues talking while you translate. This situation obviously leads to less -- not more -- understanding. Translation leads to a mind block in your brain, which sometimes doesn't allow you to understand anything at all.Most People Repeat Themselves
如果你能讓說(shuō)話(huà)人暫停一下,那就太好了。然而,在現(xiàn)實(shí)生活中,當(dāng)你翻譯時(shí),這個(gè)人會(huì)繼續(xù)說(shuō)話(huà)。顯然,這種情況會(huì)讓你聽(tīng)懂的更少,而不會(huì)是更多。因?yàn)榉g導(dǎo)致大腦中產(chǎn)生思維障礙,有時(shí)它根本無(wú)法讓你理解任何事。大多數(shù)人會(huì)不斷自我復(fù)述。
By remaining calm, allowing yourself to not understand, and not translating while listening, your brain is free to concentrate on the most important thing: understanding English in English.
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:抓住關(guān)鍵詞
Use keywords or key phrases to help you understand the general ideas. If you understand "New York", "business trip", "last year" you can assume that the person is speaking about a business trip to New York last year. This may seem obvious to you, but remember that understanding the main idea will help you to understand the detail as the person continues to speak.
利用關(guān)鍵字或關(guān)鍵短語(yǔ)來(lái)幫助你理解主旨大意。如果你聽(tīng)懂了“紐約”、“商務(wù)之旅”、“去年”這些詞,你就可以假設(shè),說(shuō)話(huà)人說(shuō)的是去年去紐約的商務(wù)旅行。這似乎對(duì)你來(lái)說(shuō)是顯而易見(jiàn)的,但是記住,理解主旨大意在說(shuō)話(huà)人繼續(xù)說(shuō)話(huà)的時(shí)候,可以幫助你理解細(xì)節(jié)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:Listen for Context
聆聽(tīng)上下文語(yǔ)境。讓我們想象一下,你講英語(yǔ)的朋友說(shuō):“我在JR上買(mǎi)了這個(gè)很棒的調(diào)諧器。它真的很便宜,現(xiàn)在我終于可以收聽(tīng)國(guó)家廣播之聲的廣播了。”你不明白調(diào)諧器是什么,如果你一心關(guān)注調(diào)諧器這個(gè)詞,你可能會(huì)感到沮喪。
However, if you think in context, you probably will begin to understand. For example; bought is the past of buy, listen is no problem and radio is obvious. Now you understand: He bought something -- the tuner -- to listen to the radio. A tuner must be a kind of radio. This is a simple example but it demonstrates what you need to focus on: Not the word that you don't understand, but the words you do understand.
然而,如果你在上下文中思考,你就開(kāi)始明白了。比如,“買(mǎi)”是過(guò)去買(mǎi)的,“聽(tīng)”是沒(méi)有問(wèn)題的,“收音機(jī)”是顯而易見(jiàn)的。現(xiàn)在你明白了:他買(mǎi)了一些東西——調(diào)諧器——收聽(tīng)收音機(jī)。調(diào)諧器一定是一種收音機(jī)。這是一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,但它說(shuō)明了你需要關(guān)注的重點(diǎn):不是你不理解的詞,而是你真正理解的單詞。
樂(lè)文開(kāi)封翻譯公司,專(zhuān)業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,商務(wù)口譯,同聲傳譯,24小時(shí)為您提供法律翻譯服務(wù)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
接受你并不能聽(tīng)懂所有內(nèi)容這個(gè)事實(shí)。當(dāng)你聽(tīng)不懂的時(shí)候,請(qǐng)保持輕松的心態(tài)——即使你暫時(shí)在理解上仍有困難。
Do not translate into your native language.
不要把所聽(tīng)到的內(nèi)容翻譯成你的母語(yǔ)。
Listen for the gist (or general idea) of the conversation. Don't concentrate on detail until you have understood the main idea(s).
聽(tīng)對(duì)話(huà)的要點(diǎn)(或大體主旨)。在你了解對(duì)話(huà)大意之前,不要把注意力集中在細(xì)節(jié)上。
First, translating creates a barrier between the listener and the speaker. Second, most people repeat themselves constantly.
首先,翻譯制造了聽(tīng)者和說(shuō)話(huà)者之間的障礙。第二,大多數(shù)人會(huì)不斷地自我復(fù)述。
By remaining calm, you can usually understand what the speaker had said.
通過(guò)保持冷靜,你通??梢岳斫庹f(shuō)話(huà)人所說(shuō)的話(huà)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
Translating Creates a Barrier Between Yourself and the Person Who Is Speaking
翻譯制造了你和說(shuō)話(huà)的人之間的障礙。
While you are listening to another person speaking a foreign language (English in this case), the temptation is to immediately translate into your native language.
當(dāng)你在聽(tīng)另一個(gè)說(shuō)外語(yǔ)的人(在這種情況下是英語(yǔ))時(shí),大多人都會(huì)受到“誘惑”:即傾向于把所聽(tīng)到的話(huà),立刻轉(zhuǎn)化成你的母語(yǔ)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:
This would be fine if you could put the speaker on hold. In real life, however, the person continues talking while you translate. This situation obviously leads to less -- not more -- understanding. Translation leads to a mind block in your brain, which sometimes doesn't allow you to understand anything at all.Most People Repeat Themselves
如果你能讓說(shuō)話(huà)人暫停一下,那就太好了。然而,在現(xiàn)實(shí)生活中,當(dāng)你翻譯時(shí),這個(gè)人會(huì)繼續(xù)說(shuō)話(huà)。顯然,這種情況會(huì)讓你聽(tīng)懂的更少,而不會(huì)是更多。因?yàn)榉g導(dǎo)致大腦中產(chǎn)生思維障礙,有時(shí)它根本無(wú)法讓你理解任何事。大多數(shù)人會(huì)不斷自我復(fù)述。
By remaining calm, allowing yourself to not understand, and not translating while listening, your brain is free to concentrate on the most important thing: understanding English in English.
通過(guò)保持冷靜,允許自己有不理解的地方,而不是在聽(tīng)的同時(shí)翻譯,你的大腦可以自由地集中在最重要的事情上:用英語(yǔ)理解英語(yǔ)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:抓住關(guān)鍵詞
Use keywords or key phrases to help you understand the general ideas. If you understand "New York", "business trip", "last year" you can assume that the person is speaking about a business trip to New York last year. This may seem obvious to you, but remember that understanding the main idea will help you to understand the detail as the person continues to speak.
利用關(guān)鍵字或關(guān)鍵短語(yǔ)來(lái)幫助你理解主旨大意。如果你聽(tīng)懂了“紐約”、“商務(wù)之旅”、“去年”這些詞,你就可以假設(shè),說(shuō)話(huà)人說(shuō)的是去年去紐約的商務(wù)旅行。這似乎對(duì)你來(lái)說(shuō)是顯而易見(jiàn)的,但是記住,理解主旨大意在說(shuō)話(huà)人繼續(xù)說(shuō)話(huà)的時(shí)候,可以幫助你理解細(xì)節(jié)。
商務(wù)翻譯,同聲傳譯小課堂:Listen for Context
聆聽(tīng)上下文語(yǔ)境。讓我們想象一下,你講英語(yǔ)的朋友說(shuō):“我在JR上買(mǎi)了這個(gè)很棒的調(diào)諧器。它真的很便宜,現(xiàn)在我終于可以收聽(tīng)國(guó)家廣播之聲的廣播了。”你不明白調(diào)諧器是什么,如果你一心關(guān)注調(diào)諧器這個(gè)詞,你可能會(huì)感到沮喪。
However, if you think in context, you probably will begin to understand. For example; bought is the past of buy, listen is no problem and radio is obvious. Now you understand: He bought something -- the tuner -- to listen to the radio. A tuner must be a kind of radio. This is a simple example but it demonstrates what you need to focus on: Not the word that you don't understand, but the words you do understand.
然而,如果你在上下文中思考,你就開(kāi)始明白了。比如,“買(mǎi)”是過(guò)去買(mǎi)的,“聽(tīng)”是沒(méi)有問(wèn)題的,“收音機(jī)”是顯而易見(jiàn)的。現(xiàn)在你明白了:他買(mǎi)了一些東西——調(diào)諧器——收聽(tīng)收音機(jī)。調(diào)諧器一定是一種收音機(jī)。這是一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,但它說(shuō)明了你需要關(guān)注的重點(diǎn):不是你不理解的詞,而是你真正理解的單詞。
樂(lè)文開(kāi)封翻譯公司,專(zhuān)業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,商務(wù)口譯,同聲傳譯,24小時(shí)為您提供法律翻譯服務(wù)。