免费看毛片,成人区人妻精品一熟女,国产精品自在在线午夜,精品无码三级在线观看视频,漂亮人妻中文字幕丝袜

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

11/6/2018 4:38:00 PM

廣告翻譯的翻譯原則分享

由于企業(yè)發(fā)展的需要,廣告翻譯由此產生。北京樂文翻譯公司認為,想要做好廣告翻譯,就必須遵循一些翻譯原則。

 

具體說來,北京樂文翻譯公司認為廣告翻譯遵循以下幾條原則:

 

1、真實性。

 

廣告翻譯不能歪曲事實,更不能將自我感覺良好、自認完美的想象用于其上,要注重產品服務的真實性。

 

2、社會性。

 

廣告翻譯是以社會的價值為主要導向的,因此,一切要從社會的,或是他人的利益出發(fā)。

 廣告翻譯的翻譯原則分享

3、針對性

 

廣告翻譯的對象有特定的群體,就是需要該產品或是該服務的人群。

 

4、感召性

 

廣告翻譯重在傳播信息,并通過此種手段感召其特定的人群。

 

5、簡明性

 

廣告翻譯要簡單、明了,富有新意。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


怎樣才可以做到完美的廣告翻譯?


樂文翻譯公司淺談廣告翻譯策略初探


翻譯公司淺談如何才能做到完美的廣告翻譯


閱讀文章:積分+1